هل لديك سؤال؟
تم إرسال الرسالة. غلق

محاضرات في الترجمة القانونية

  1. قواعد ما يحمل عليه الكلام، وكتب الصياغة، والموارد المتاحة، وتعريف بأهم المراجع
  2. مهارات اللغة الاصطلاحية، وبعض سمات اللغة القانونية، والسمات الرئيسية للإنجليزية
  3. السمات الرئيسية للعربية، والميزان الصرفي
  4. ملاحظات في العربية، ومقياس الصواب والاستخدام، وماذا يترجم المترجمون؟
  5. مستويات التحليل اللغوي، واستراتيجية النقل، وكيفية تجنب الأخطاء، وفهم النص بلغة النص، واتباع المنهجية الواضحة، وكيفية قياس صحة الترجمة، ومعنى حرفية النص عند المحترفين.
الشهادات الاحترافية
$900
6 مقررات دراسية المزيد من التفاصيل عدد المشاهدات : 455
17 قراءات
الشهادات الاحترافية
الأعضاء فقط
المزيد من التفاصيل عدد المشاهدات : 400
1 قراءات
الأعضاء فقط
/*! elementor – v3.18.0 – 08-12-2023 */ .elementor-heading-title{padding:0;margin:0;line-height:1}.elementor-widget-heading .elementor-...
23 قراءات
الأعضاء فقط
الشهادات الاحترافية
الأعضاء فقط
المزيد من التفاصيل فيديو تعارف المشاركين في دبلوم الترجمة القانونية عدد المشاهدات : 584
35 قراءات
الأعضاء فقط
الشهادات الاحترافية
120
$900
عدد المشاهدات : 773
Intermediate
41 قراءات
120
برنامج يؤهلك لتحصل على أهم اعتراف دولي بالكفاءة والاحترافية، والقدرة على إنفاذ أعلى المعايير الدولية في صناعة الإنشاءات وتقييم وإدارة التطوير العقا...
Intermediate
31 قراءات
96 ساعة
محاضرات في الترجمة القانونية
السعر :
مجاني